日本的语音怎么叫日语翻译中文,日本的语音怎么叫日语翻译中文呢
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日本的语音怎么叫日语翻译中文的问题,于是小编就整理了4个相关介绍日本的语音怎么叫日语翻译中文的解答,让我们一起看看吧。
日文怎么拼写?
日文组成有汉字,平***名,片***名。
汉字就是汉字了,平***名,片***名你可以理解为英文里的字母,abcd那些,平片的区别就是大小写的区别。比如 アイウエオ 读作 啊咦呜呃哦,完全可以用英文字母来书写,写成a i u e o,因为是表音用的文字,本身没多少含义。
表音文字中国人不太了解,但其实我们也有的,像 啊咦呜呃喔 这些字通常都是表音用的,但我们不会用这些字来组词,中国人也会音译一些词,像什么阿迪达斯,阿司匹林,但总的来说,因为文没有专门用于表音的字母,音译总要借用一些本身就有含义的字来表音,会显得不伦不类,所以人们会尽量避免直接音译西方词汇。
但日本人会,因为日文有专门的一套片***名,也就是表音字母,日本人会直接把英文 apple 直接音译成片***名 アップル,读起来是 啊破噜,日文有很多这样的外来词,现代的日语词其实差不多有一半是英语。
另外就是汉字了,日本人学习汉字和中国人学习汉字一样,都要通过拼音在旁边标着才知道怎么读,区别是:
1. 日本的拼音是平***名而中文是英文字母。
日本的日语怎么说?
日本的日语有三种说法:
第一种:平***名:にほん,片***名:ニホン::nihonn,中文谐音:妮讧
第二种:平***名:にっぽん,片***名:ニッポン,读音:Nippon,中文谐音:妮砰
第三种:ジャパン,就是英语的japan
日本的日语有三种说法:
第一种:平***名:にほん,片***名:ニホン:读音:nihonn,中文谐音:妮讧
第二种:平***名:にっぽん,片***名:ニッポン,读音:Nippon,中文谐音:妮砰
第三种:ジャパン,就是英语的japan
日本人的名字怎样翻译成中文?
一般来讲人名地名国名还是按照其原有习惯用音译。这也是对对方的尊重。
但在汉文化圈影响下的国家如朝鲜,日本,越南等国。由于他们也使用汉字(尽管在读音上往往不同且差异很大。但是在中国还是直接把汉字拿过来作为其译名的。
比如说著名歌手 滨崎步 她的名字是 浜崎あゆみ 可是翻译成中文あゆみ我们就不好翻成阿由美。あゆみ在日语里也是有对应的汉字的。为「歩み」所以我们管这个歌手叫 滨崎步。但是这个称呼并不是世界通用的,而是中国限定。你对日本人说我认识一个歌手叫“滨崎步”他不会明白指的是“浜崎あゆみ”。这只不过是中国人的使用习惯罢了。
读音。读音上日本对于汉字有音读和训读两大种读法。音读是从汉语(古汉语)发音借鉴过去的,所以至今还会和汉语读音比较相近。
日本""两字用日文怎么写?
日语里面也是些汉字的。当然也可以用日语字母在写,其实就是和汉语拼音似的。にほん,这是普遍写法,用罗马字表示就是nihonn。不过日本人觉得这么念没用重音,没气势,于是就有にっぽんnipponn,这一种念法和写法,两种都可以用日本汉字来表示。にっぽん是平***名,有时为了气势有用片***名表示,即ニッポン。
到此,以上就是小编对于日本的语音怎么叫日语翻译中文的问题就介绍到这了,希望介绍关于日本的语音怎么叫日语翻译中文的4点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.serembansbc.com/post/4081.html